Les Prunus mume du château d'Osaka

Voici les variétés actuellement en pleine floraison...
Attention, toutes les photos sont la propriété du château d'Osaka.

- 'Ryokugaku' : (緑萼) à floraison blanche, il y en a 120 arbres dans le jardin. "Ryoku" signifie vert et "gaku", c'est le calice de la fleur !

'Ryokugaku' : fleur
'Ryokugaku' : branches
'Ryokugaku' : arbre

 - 'Kojiro' : (古城) à floraison blanche, il y en a 64 dans le jardin. "Ko" signifie ancien, vieux et "shiro" (prononcé jiro car il y a un mot devant) est le château.

'Kojiro' : fleur
'Kojiro' : branche
'Kojiro' : arbre

- 'Shirakaga' : (白加賀) à floraison blanche, il y en a 185 dans le jardin du château. "Shira" est le blanc, quant à "kaga", cela peut désigner une femme sous l'ère Heian, mais également le nom d'un ancien fief seigneurial.

'Shirakaga' : fleur
'Shirakaga' : branche
'Shirakaga' : arbre

- 'Benichidori' : (紅千鳥) à floraison rose foncé, il y en a 34 dans le jardin. En japonais, "beni" signifie rouge et "chidori" est l'oiseau que l'on appelle le pluvier.

'Benichidori' : fleur
'Benichidori' : branche
'Benichidori' : arbre

Cela ne vous donne pas envie ?
Moi, si. Reste à trouver un pépiniériste qui en propose dans votre pays ou votre région.

J'ai vu que Monsieur Choteau (en Belgique) avait le 'Beni-shidori' sur son catalogue : bien que l'orthographe soit différente du mot japonais, nul doute qu'il s'agit du même cultivar. Monsieur Choteau en a d'autres, à voir sur son site internet.

En effet, en japonais, "ch" (de chidori) se prononce "tch" et "sh" (de shirakaga) se prononce comme notre "ch" français. 

J'ai vu aussi, à ma grande surprise, que Jardiland le proposait également à la vente sous le nom 'Beni-Chi-Dori'...
Quelques autres pépinières semblent également proposer des Prunus mume à la vente; si vous connaissez des bonnes adresses, n'hésitez pas à les diffuser postant un commentaire. Merci.

Imprimer E-mail

Le site sophieleberre.fr est édité par Sophie Le Berre et hébergé par la société Amen. Ce site est conçu sous le CMS Joomla, solution opensource.
Sauf mention contraire, toutes les traductions et les textes publiés sur ce site sont de Sophie Le Berre - tous droits d'auteur réservés.