Bienvenue sur ce site nominatif, qui rassemble tout ce que j'ai traduit du japonais et publié sur mon ancien site JARDINS BOTANIQUES JAPONAIS*, sur mon blog d'actu du monde végétal japonais et sur les JARDINS DE SANUKI, depuis 2008.

Spécialiste de l'histoire de l'horticulture japonaise à l'époque d'EDO (1603-1868), j'ai rédigé un mémoire sur "La grande vogue de l'ipomée à l'époque d'Edo" pour le Master 2 de Japonais, que j'ai terminé à l'INALCO en juillet 2015, et je poursuis mes recherches dans ce domaine. Cela se traduit également par la rédaction d'articles et des conférences.

En parallèle, je suis présidente de l'association Vouvray Patrimoine; je m'intéresse à l'histoire de l'horticulture ornementale de la région Centre-Val de Loire, à l'histoire des jardins, et je crée des projets de développement autour du patrimoine végétal.

Pour me contacter : contact.sophieleberre{arobase}gmail.com - Lien vers mon parcours professionnel

Sophie Le Berre

* J'attire votre attention sur le fait que mes anciens noms de sites Internet "jardins botaniques japonais.fr" et "jardins de Sanuki.fr" ont été repris par d'autres personnes et dans l'un des deux cas, une bonne partie de mes traductions et de mes pages a été littéralement copiée sans aucun scrupule et sans que je sois sollicitée.

LIEN VERS LES PLANTES DU JAPON

LIEN VERS LES JARDINS DE SANUKI

Les Prunus mume du château d'Osaka - début

Les Prunus mume commencent également à fleurir au Shinjuku Gyoen de Tokyo, mais revenons à cette magnifique collection, qui se trouve dans le jardin du château d'Osaka.
Mon rêve serait d'avoir un jardin à moi, dans lequel je pourrais planter des Prunus mume et des cerisiers japonais, afin d'organiser de merveilleux hanami...
Toutes les photos ci-dessous sont extraites du site de la Ville d'Osaka.
Quant aux noms, je vous redonne quelques explications :
- je mets parfois un tiret entre les mots pour respecter la logique de la prononciation en japonais
- l'accent circonflexe sert à allonger la voyelle : lorsque j'écris "ô", cela correspond en japonais à "ou" (おう), qui se prononce comme un "o-" allongé.
- le mot japonais "shidare" signifie toujours que l'arbre a une forme pleureuse.

Kagoshimakô :

 

Kasugano :

 


Kanôgyokuchô :

 

Kankô :

 




Gyokuken :

 




Gyokkô-shidare (le mot shidare indique que l'arbre a une forme pleureuse) :

 




Kinjishi :

 




Kurokumo :

 




Kuroda-nishiki :

 




Kenkyô :

 




Kôgyoku-shidare :

 




Kôshû-ko-ume :

 




Kôten :

 




Kôtôji :

 




Kônan :

 




Kônan-shomu :

 




Ko-ume :

 




Kokinshû :

 




Goshobeni :

 




Kojiro :

 

Imprimer E-mail

Le site sophieleberre.fr est édité par Sophie Le Berre et hébergé par la société Amen. Ce site est conçu sous le CMS Joomla, solution opensource.
Sauf mention contraire, toutes les traductions et les textes publiés sur ce site sont de Sophie Le Berre - tous droits d'auteur réservés.